瞬間的に修正しましょう、…ということでしたね。
「ヘンリー・フォードは採用した…新しい考え方を」ということです。
このような修正は、ネイティブであれば、日常茶飯事に行っています。
ですから、私たちもこれに慣れなくてはなりません。
これが「英語の思考法」養成のカギになります。
次のセンスグループが、in the manufacturing ですから「製造に」
となり、of machinery. と続きますので「機械の」ですね。
結局、この文章のSIM訳は、
「ヘンリー・フォードは採用した…新しい考え方を…製造に…機械の」
となります。
<お役立ちブログ>
リバプールの思い出
お昼休みに英会話
これでいいのだ TOEIC
英語学習 これで行こう!
英語のお勉強
ニューズウィーク
英会話 教材
リスニング









![Powered by 269g[ブログ・ジー]](http://269g.jp/img/269g.gif)