◆America's troubles in Iraq have diverted attention
America's troubles in Iraqは、イラク戦争終結後も米国が意図したようには治安回復が得られない状況を指す。
◆from one of President Bush's primary goals
*one of President Bush's primary goalsは、イスラム過激派組織アルカイダのリーダーで、テロの黒幕であるオサマ・ビン・ラディンを拘束、殺害することを指す。
◆"We have not killed or captured Osama bin Laden five years after 9/11.
= We have neither killed nor captured〜
*orは、(否定語の後で)「〜でも…でもない」の意。
◆The war in Iraq has been a recruiting poster for jihadists
jihadist = イスラム教徒のジハード(聖戦)を行う者
「ジハード」とは、一般に、イスラム世界を拡大或いは防衛するための行為、戦いを指す。
◆In its Sunday edition, the Washington Post newspaper quoted
Washington Post = ワシントン・ポスト。米国ワシントンD.C.で最多の発行部数をもち、かつ最古の歴史をもつ新聞。
<お役立ちブログ>
スラスラ学べる英文法
TOEIC受験日の朝に
英語学習にSNS
踊って覚える英会話!
ペラペラ話せる英語習得法
パームビーチの朝焼け
英語学習原論!
TOEIC秘密の学習法
気分爽快!英語学習法
英語長文速読法
大学受験 英語
日常 英会話
TOEIC 対策