<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma20.269g.net/">
<title>楽して学ぶ英会話</title>
<link>http://koguma20.269g.net/</link>
<description>楽して学ぶ英会話</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/13257422.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/13052180.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/12886992.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/12886593.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/12744287.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/12595270.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/12202747.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/11910151.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/11641813.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/11139200.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/10689040.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/10236332.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/9469485.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/8928960.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma20.269g.net/article/8598732.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/13257422.html">
<title>黒幕である</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/13257422.html</link>
<description>本日の語句です。◆America's troubles in Iraq have diverted attentionAmerica's troubles in Iraqは、イラク戦争終結後も米国が意図したようには治安回復が得られない状況を指す。◆from one of President Bush's primary goals＊one of President Bush's primary goalsは、イスラム過激派組織アルカイダのリーダーで、テロの黒幕であるオサマ・ビ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-08-21T11:37:21+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆America's troubles in Iraq have diverted attention<br />America's troubles in Iraqは、イラク戦争終結後も米国が意図したようには治安回復が得られない状況を指す。<br />◆from one of President Bush's primary goals<br />＊one of President Bush's primary goalsは、イスラム過激派組織アルカイダのリーダーで、テロの黒幕であるオサマ・ビン・ラディンを拘束、殺害することを指す。<br />◆"We have not killed or captured Osama bin Laden five years <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=after" class="affiliate-link" target="_blank">after</a> 9/11.<br />＝ We have neither killed nor captured～<br />＊orは、（否定語の後で）「～でも…でもない」の意。<br />◆The war in Iraq has been a recruiting poster for jihadists<br />jihadist ＝ イスラム教徒のジハード（聖戦）を行う者<br />「ジハード」とは、一般に、イスラム世界を拡大或いは防衛するための行為、戦いを指す。<br />◆In its Sunday edition, the Washington Post newspaper quoted <br />Washington Post ＝ ワシントン・ポスト。米国ワシントンD.C.で最多の発行部数をもち、かつ最古の歴史をもつ<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%90V%95%B7" class="affiliate-link" target="_blank">新聞</a>。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://amaranthus.seesaa.net/" target="_blank">スラスラ学べる英文法</a><br /><a href="http://tradescantia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC受験日の朝に</a><br /><a href="http://anthericum.seesaa.net/" target="_blank">英語学習にSNS</a><br /><a href="http://paulowniaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">踊って覚える英会話！</a><br /><a href="http://zelkov.exblog.jp/" target="_blank">ペラペラ話せる英語習得法</a><br /><a href="http://euodiatetradium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">パームビーチの朝焼け</a><br /><a href="http://sutherlandia.seesaa.net/" target="_blank">英語学習原論！</a><br /><a href="http://thymelaeaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC秘密の学習法</a><br /><a href="http://tapeinochilus.seesaa.net/" target="_blank">気分爽快！英語学習法</a><br /><a href="http://tritonics.exblog.jp/" target="_blank">英語長文速読法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/13052180.html">
<title>ＳＩＭの英文法 ７</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/13052180.html</link>
<description>ここでは samples であると考えて、them 即ち「それらを」  とします。 では、that以下を訳してみましょう。 that they had collected 「それらを彼らが採取した」  …ですね。 from the moon surface.ですので、「月の表面から」と いうことになります。 では、以上をまとめてみましょう。---------------------------------------------------------  The Americ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-07T18:00:50+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ここでは samples であると考えて、them 即ち「それらを」<br /><br />  とします。<br /><br />　では、that以下を訳してみましょう。<br /><br /><br />　that they had collected　「それらを彼らが採取した」<br /><br />　　…ですね。<br /><br />　from the moon surface.ですので、「月の表面から」と<br /><br />　いうことになります。<br /><br />　では、以上をまとめてみましょう。<br /><br /><br />---------------------------------------------------------<br /><br />　　The American astronauts brought<br /><br />             アメリカの宇宙飛行士は持ってきた<br /><br /><br />　　 　with them samples of rock and dust<br /><br />                彼らと一緒に、岩石と塵の標本を<br /><br /><br />　　　 　　that they had collected<br /><br />　　　　　　　　　　それらを彼らが採取した　　<br /><br /><br />　　　　　 　　　from the moon surface.<br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　月の表面から。<br /><br />---------------------------------------------------------<br /><br /><br />　いかがでしょうか？<br /><br />　これで、すっきりと理解できましたね。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma019.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の小話</a><br /><a href="http://koguma024.269g.net/" target="_blank">TOEIC必勝日記</a><br /><a href="http://koguma017.seesaa.net/" target="_blank">シドニーの思い出</a><br /><a href="http://koguma011.exblog.jp/" target="_blank">必勝！TOEIC</a><br /><a href="http://koguma015.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話なんて怖くない</a><br /><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html/" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/12886992.html">
<title>Words &amp; Phrases 1</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/12886992.html</link>
<description>◆that are not feeling relevant anymore, relevant = 関係がある、関連がある。この文節は前段peopleを先行詞とする関係代名詞節。◆that feel that they've lost their voice in society, lose one’s voice = 発言権を失う。声が出なくなる。◆For example, drug companies - which now market many medication...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-18T17:54:23+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆that are not feeling relevant anymore, <br />relevant = 関係がある、関連がある。この文節は前段peopleを先行詞とする関<br /><br />係代名詞節。<br /><br />◆that feel that they've lost their voice in society, <br />lose one’s voice = 発言権を失う。声が出なくなる。<br /><br />◆For example, drug companies - which now market many medications <br />to older people -<br />medication = 医薬品、薬物。薬物療法。which以下の関係代名詞節が、<br />drug companiesという文全体の主語を先行詞として修飾して、文中に挿入さ<br />れている。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nyssaceae.seesaa.net/" target="_blank">歌って覚える英単語</a><br /><a href="http://tambalacoque.blog.shinobi.jp/" target="_blank">キーウエストの浜辺で</a><br /><a href="http://lycheelitchi.seesaa.net/" target="_blank">一刀両断！TOEIC</a><br /><a href="http://sideroxylon.blog.shinobi.jp/" target="_blank">入門 日常英会話</a><br /><a href="http://ruschia.exblog.jp/" target="_blank">真剣勝負！TOEIC</a><br /><a href="http://simaroubaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話 はじめの一歩</a><br /><br /><br />◆more than 30 percent of the marketing budgets of such firms is <br /><br />dedicated <br />such firms = ここでは前段のdrug companies（製薬会社）を指している。<br />dedicate = 専心する、専念する。捧げる、奉納する。特定の目的のために<br />取っておく。<br /><br /><a href="http://peachprunus.seesaa.net/" target="_blank">リスニング学習の掟</a><br /><a href="http://cinnamomum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">短期決戦！TOEIC IP</a><br /><a href="http://cherryprunus.seesaa.net/" target="_blank">英会話 電話篇</a><br /><a href="http://tolmiea.exblog.jp/" target="_blank">以心伝心！英会話</a><br /><br /><br />◆offering video stories and interviews with celebrities <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=over" class="affiliate-link" target="_blank">over</a> 50.<br />celebrity = 有名人、著名人。<br /><br />◆But the number of so-called "graying Internet" sites is growing. <br />graying = 高齢者の、年を取った。【類】aging（形容詞の用法として）<br /><br />◆Boomertown, Multiply, ReZoom and others are all looking for a share <br />share = 市場占有率、シェア。分け前、割り当て。分かち合い、共有。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8A%94%8E%AE" class="affiliate-link" target="_blank">株式</a>。<br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/12886593.html">
<title>モナコ事情</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/12886593.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、モナコ事情から学びましょう。1867年にモンテカルロ駅が開業した。当初は地上に鉄道の線路が敷かれていたが、狭隘な土地の有効活用の目的もあり、1958年~1964年にかけて、モンテカルロ駅から東の区間を地下化した。その後1993年~1999年にかけて、モンテカルロ駅の移転・地下化と、モンテカルロ駅から西の区間を地下化した。これにより、モナコ国内の鉄道は、ほぼ全区間が地下線となっている。パリから直通するTGVが1日1往復存在する（所要時間：約...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-18T16:45:26+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>が第一。<br />まずは、モナコ事情から学びましょう。<br /><br />1867年にモンテカルロ駅が<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8AJ%8B%C6" class="affiliate-link" target="_blank">開業</a>した。当初は地上に鉄道の線路が敷かれていたが、狭隘な<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%93y%92n" class="affiliate-link" target="_blank">土地</a>の有効活用の目的もあり、1958年～1964年にかけて、モンテカルロ駅から東の区間を地下化した。その後1993年～1999年にかけて、モンテカルロ駅の移転・地下化と、モンテカルロ駅から西の区間を地下化した。これにより、モナコ国内の鉄道は、ほぼ全区間が地下線となっている。<br /><br />パリから直通するTGVが1日1往復存在する（所要時間：約6時間）。<br /><br />タックス・ヘイヴン<br />モナコは個人居住者に対して所得税を課していない。所得税がないため、モナコ国外からほとんどの収入を得ている富裕者の多くがこの国にやってくる。F1<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%83h%83%89%83C%83o%81%5B" class="affiliate-link" target="_blank">ドライバー</a>などの有名人も多いが、その多くは実業家である。 2000年の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%83t%83%89%83%93%83X" class="affiliate-link" target="_blank">フランス</a>国会議員の報告で、モナコは有名なカジノを含め、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8E%91%8B%E0" class="affiliate-link" target="_blank">資金</a>洗浄に対し監視が甘い政策で、モナコ政府による圧力があり司法当局が疑惑に対して適切に調査していないという疑いが報告された。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nyssaceae.seesaa.net/" target="_blank">歌って覚える英単語</a><br /><a href="http://tambalacoque.blog.shinobi.jp/" target="_blank">キーウエストの浜辺で</a><br /><a href="http://lycheelitchi.seesaa.net/" target="_blank">一刀両断！TOEIC</a><br /><a href="http://sideroxylon.blog.shinobi.jp/" target="_blank">入門 日常英会話</a><br /><a href="http://ruschia.exblog.jp/" target="_blank">真剣勝負！TOEIC</a><br /><a href="http://simaroubaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話 はじめの一歩</a><br /><br />経済協力開発機構（OECD）のタックス・ヘイヴン報告では、モナコは2004年までリストアップされていなかったが、その後アンドラ、リヒテンシュタイン、リベリア、マーシャル諸島など共に、財政情報の公開や提供に協力的でないとして[1]、タックスヘイヴンとしてリストアップされた[2]。国際通貨基金（IMF）も2003年までに他の36地域と共にタックスヘイヴンと認定した[3]。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://peachprunus.seesaa.net/" target="_blank">リスニング学習の掟</a><br /><a href="http://cinnamomum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">短期決戦！TOEIC IP</a><br /><a href="http://cherryprunus.seesaa.net/" target="_blank">英会話 電話篇</a><br /><a href="http://tolmiea.exblog.jp/" target="_blank">以心伝心！英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/12744287.html">
<title>「第３文型」 その３</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/12744287.html</link>
<description>ですから、ここで、「使った」という訳を「採用した」という訳に、 瞬間的に修正しましょう、…ということでしたね。 「ヘンリー・フォードは採用した…新しい考え方を」ということです。 このような修正は、ネイティブであれば、日常茶飯事に行っています。 ですから、私たちもこれに慣れなくてはなりません。 これが「英語の思考法」養成のカギになります。 次のセンスグループが、in the manufacturing ですから「製造に」 となり、of machinery. と続きますので「機械</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-03T15:20:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ですから、ここで、「使った」という訳を「採用した」という訳に、<br /><br />　瞬間的に修正しましょう、…ということでしたね。<br /><br /><br />　「<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%83w%83%93%83%8A%81%5B" class="affiliate-link" target="_blank">ヘンリー</a>・フォードは採用した…新しい考え方を」ということです。<br /><br /><br />　このような修正は、ネイティブであれば、日常茶飯事に行っています。<br /><br />　ですから、私たちもこれに慣れなくてはなりません。<br /><br />　これが「<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>の思考法」養成のカギになります。<br /><br /><br /><br />　次のセンスグループが、in the manufacturing　ですから「製造に」<br /><br />　となり、of machinery.　と続きますので「機械の」ですね。<br /><br /><br />　結局、この文章のＳＩＭ訳は、<br /><br />　「ヘンリー・フォードは採用した…新しい考え方を…製造に…機械の」<br /><br />　となります。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma039.seesaa.net/" target="_blank">リバプールの思い出</a><br /><a href="http://koguma041.269g.net/" target="_blank">お昼休みに英会話</a><br /><a href="http://koguma038.blog.shinobi.jp/" target="_blank">これでいいのだ TOEIC</a><br /><a href="http://koguma040.seesaa.net/" target="_blank">英語学習 これで行こう！</a><br /><a href="http://koguma042.269g.net/" target="_blank">英語のお勉強</a><br /><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/12595270.html">
<title>Words &amp; Phrases 4</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/12595270.html</link>
<description>◆had all the glitter of a Hollywood premiere.＊大勢のテレビ局取材陣がカメラを向ける中、ベッカムは妻ビクトリアを伴ってスタジアムに現れ、集まったファンの声援に応えた。◆Beckham heads into the new season head into~ ＝ ~に向かう、~に進む◆nursing an ankle injury. nurse ＝（病気・傷などの）治療に努める、いたわる、かばう＊ベッカムは６月初旬の欧州選手権予選で左...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-19T18:23:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆had all the glitter of a Hollywood premiere.<br />＊大勢のテレビ局取材陣が<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%83J%83%81%83%89" class="affiliate-link" target="_blank">カメラ</a>を向ける中、ベッカムは妻ビクトリアを伴<br />ってスタジアムに現れ、集まったファンの声援に応えた。<br /><br />◆Beckham heads into the new season <br />head into～ ＝ ～に向かう、～に進む<br /><br />◆nursing an ankle injury. <br />nurse ＝（病気・傷などの）治療に努める、いたわる、かばう<br />＊ベッカムは６月初旬の欧州選手権予選で左足首を痛めた。レアル・マドリ<br />ードでの最終試合も、痛みに耐えながらプレーした。<br /><br />◆against England's Chelsea club <br />England's Chelsea club（＝Chelsea Football Club）= チェルシー・フット<br />ボールクラブ。ロンドン西部に本拠を置くイングランド・プロ<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%83T%83b%83J%81%5B" class="affiliate-link" target="_blank">サッカー</a>クラ<br />ブ。1905年創設。06-07年シーズンはリーグカップとFAカップの両方を制して<br />いる。<br /><br />◆promises to draw viewers<br />promise to～ ＝（事が）～しそうである、起こりそうである<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguam043.269g.net/" target="_blank">スラスラ聞こえるリスニング</a><br /><a href="http://koguma041.blog.shinobi.jp/" target="_blank">シアトル  ビジネス日記</a><br /><a href="http://koguma043.seesaa.net/" target="_blank">イケてる英会話</a><br /><a href="http://koguma044.269g.net/" target="_blank">英語の王様</a><br /><a href="http://koguma042.blog.shinobi.jp/" target="_blank">万全！TOEIC 対策</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/12202747.html">
<title>喜びや楽しみの時</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/12202747.html</link>
<description>ところで私たちは、喜びや楽しみの時は、それを精一杯楽しみ、喜び尽くそうとしますが、悲しみや苦しみの時はどうでしょうか？なるべくそれに触れない、思い出さない、考えないようにして、やり過ごそうとしている場合が多いのではないでしょうか？ しかし私はこう思うのです。私たちの人生に喜びや楽しみが与えられていると同じように、悲しみや苦しみも、私たちに等しく与えられているのではないでしょうか？これが正しいとすれば、私たちは苦しみに対して、それから逃げず、顔を背けず、真正面から受け止めて「苦</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-01T16:27:42+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ところで私たちは、喜びや楽しみの時は、それを精一杯楽しみ、喜び尽くそう<br /><br />としますが、悲しみや苦しみの時はどうでしょうか？<br /><br />なるべくそれに触れない、思い出さない、考えないようにして、やり過ごそう<br /><br />としている場合が多いのではないでしょうか？<br /><br />　<br /><br />しかし私はこう思うのです。<br /><br />私たちの人生に喜びや楽しみが与えられていると同じように、悲しみや<br /><br />苦しみも、私たちに等しく与えられているのではないでしょうか？<br /><br /><br />これが正しいとすれば、私たちは苦しみに対して、それから逃げず、<br /><br />顔を背けず、真正面から受け止めて「苦しみを<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%96%A1%82%ED%82%A2" class="affiliate-link" target="_blank">味わい</a>つくす」態度こそが<br /><br />求められるのではないでしょうか。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://calochortus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の丁寧表現</a><br /><a href="http://tecomanthe.seesaa.net/" target="_blank">一発逆転！TOEIC</a><br /><a href="http://sporobolus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">メルボルン留学日記</a><br /><a href="http://verticordia.seesaa.net/" target="_blank">英語長文読解の秘訣</a><br /><a href="http://myrsine.exblog.jp/" target="_blank">リスニング習得の近道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/11910151.html">
<title>ギリシャ事情</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/11910151.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずギリシャ事情から見てみよう。[文化紀元前からギリシャは哲学や文化、芸術に様々な影響を与えてきた。その影響力の大きさから、ギリシャはヨーロッパ文化のゆりかごと称されることもある。詳細はギリシャの文化およびビザンティン文化を参照。    * ギリシャ出身の著名人についてはギリシャ人の一覧を参照。[世界遺産ギリシャ国内には、ユネスコの世界遺産リストに登録された文化遺産が15件、複合遺産が2件ある。詳細は、ギリシャの世界遺産を参照。＜</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-16T17:43:27+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずギリシャ事情から見てみよう。<br /><br />[文化<br />紀元前からギリシャは哲学や文化、芸術に様々な影響を与えてきた。その影響力の大きさから、ギリシャはヨーロッパ文化のゆりかごと称されることもある。詳細はギリシャの文化およびビザンティン文化を参照。<br /><br />    * ギリシャ出身の著名人についてはギリシャ人の一覧を参照。<br /><br />[世界遺産<br /><br />ギリシャ国内には、ユネスコの世界遺産リストに登録された文化遺産が15件、複合遺産が2件ある。詳細は、ギリシャの世界遺産を参照。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma044.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC 頂上目指して</a><br /><a href="http://koguma045.269g.net/" target="_blank">英語なんて当たり前？</a><br /><a href="http://koguma043.blog.shinobi.jp/" target="_blank">まずしゃべろう！英会話</a><br /><a href="http://koguma045.seesaa.net/" target="_blank">マリブの浜辺で</a><br /><a href="http://koguma046.269g.net/" target="_blank">仕事で使える英語表現</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/11641813.html">
<title>オーストリア事情</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/11641813.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずオーストリア事情から見てみよう。しかし2006年11月、大使は、国名表記を決定する裁量は日本国にあり、日本国外務省への国名変更要請はしていないため、公式な日本語表記はオーストリアのままであると発表した[4]。ただし、オーストリーという表記が広まることにより、オーストラリアと混同されることが少なくなることを願っているとされた。その後、大使館商務部以外では、大使館、日本の官公庁、マスコミュニケーションなどに「オーストリー」を使う動</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-04T16:02:06+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずオーストリア事情から見てみよう。<br /><br />しかし2006年11月、大使は、国名表記を決定する裁量は日本国にあり、日本国外務省への国名変更要請はしていないため、公式な<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%93%FA%96%7B%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">日本語</a>表記はオーストリアのままであると発表した[4]。ただし、オーストリーという表記が広まることにより、オーストラリアと混同されることが少なくなることを願っているとされた。<br /><br />その後、大使館商務部以外では、大使館、日本の官公庁、マスコミュニケーションなどに「オーストリー」を使う動きは見られない。たとえば、2007年5月4日の朝日新聞の記事では、同国を「オーストリア」と表記している[5]。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://margyricarpus.seesaa.net/" target="_blank">直前対策TOEIC IP</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://acanthophoenix.seesaa.net/" target="_blank">英語通訳への道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/11139200.html">
<title>アルバニア事情</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/11139200.html</link>
<description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もアルバニア事情から見てみよう。共産主義では宗教を否定しているが、実際には旧ソ連、中国その他の共産主義を理念に掲げる国であっても（一定の制限はあるが）寺院も宗教団体も存在して活動が行われていた。宗教や神が存在しない国というものは存在しなかった。アルバニアは国内での激しい宗教対立を背景に1967年、人類史上初の「無神国家」を宣言した。これは世界で唯一の試みであった。1990年、信教の自由が認められた。現在では多くの人々が穏健なムスリム、正教徒、...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-19T17:33:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
やっぱり<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命だよね。<br />今日もアルバニア事情から見てみよう。<br /><br />共産主義では宗教を否定しているが、実際には旧ソ連、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>その他の共産主義を理念に掲げる国であっても（一定の制限はあるが）寺院も宗教団体も存在して活動が行われていた。宗教や神が存在しない国というものは存在しなかった。アルバニアは国内での激しい宗教対立を背景に1967年、人類史上初の「無神国家」を宣言した。これは世界で唯一の試みであった。<br /><br />1990年、信教の自由が認められた。現在では多くの人々が穏健なムスリム、正教徒、カトリックであり、宗教間での<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8C%8B%8D%A5" class="affiliate-link" target="_blank">結婚</a>も少なくない。<br /><br />    * 70%　イスラム教<br />    * 20%　アルバニア正教<br />    * 10%　カトリック<br /><br />[文化<br /><br />長期にわたるオスマン帝国の支配の影響から、「アルバニア人」という民族意識の形成とそれに基づく民族文化の育成が遅れた。アルバニア語の学校教育は1887年に初めて開始され、その頃から民族意識高揚による「アルバニア・ルネサンス運動」が起きた。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://limnocharis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習の情報源</a><br /><a href="http://acanthophoenix.seesaa.net/" target="_blank">英語通訳への道</a><br /><a href="http://marrubium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話のイロハ</a><br /><a href="http://indigofera.seesaa.net/" target="_blank">爆走！英語道</a><br /><a href="http://tsusiophyl.exblog.jp/" target="_blank">ピッツバーグ留学日記</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/10689040.html">
<title>英語の読み方 ２</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/10689040.html</link>
<description>as much ときたら次に as ~ で何のほぼ１０倍かを説明するための比較の対象がくることが予測できます。ここではパッとそれを期待します。するとas foreign manufacturers' health-care costs. ですから「外国のメーカーの医療費の」ほぼ１０倍、というわけですね。外国のメーカーというのはもちろん、日本や韓国、ヨーロッパのメーカーを指していますよね。ですからここで「ああ、アメリカの自動車メーカーはこんなに多額の医療費手当てを従業員に支払っ</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-06T14:01:56+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
as much ときたら次に as ～ で何のほぼ１０倍かを説明するための<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%94%E4%8Ar" class="affiliate-link" target="_blank">比較</a>の<br />対象がくることが予測できます。ここではパッとそれを期待します。<br /><br />すると<br />as foreign manufacturers' health-care costs. ですから<br />「外国の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%83%81%81%5B%83J%81%5B" class="affiliate-link" target="_blank">メーカー</a>の医療費の」ほぼ１０倍、というわけですね。<br /><br />外国のメーカーというのはもちろん、日本や<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8A%D8%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">韓国</a>、ヨーロッパのメーカーを<br />指していますよね。<br /><br />ですからここで「ああ、アメリカの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8E%A9%93%AE%8E%D4" class="affiliate-link" target="_blank">自動車</a>メーカーはこんなに多額の医療費<br />手当てを従業員に支払っているのか」と納得できるわけですね。<br /><br />このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://margyricarpus.seesaa.net/" target="_blank">直前対策TOEIC IP</a><br /><a href="http://sarcocaulon.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文読解の秘訣</a><br /><a href="http://odontonema.seesaa.net/" target="_blank">リスニング上達の秘密</a><br /><a href="http://symphyandra.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ハリウッド英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/10236332.html">
<title>デンマーク事情</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/10236332.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずデンマーク事情から見てみよう。（3）デンマークの対日直接投資 日本に進出しているデンマーク企業は35社（2006年。出典：東洋経済新報社「外資系企業総覧」）。ノボ・ノルディスク（洗剤、化学品、医薬品）、レゴ（玩具）、マースクライン（海運）、ロイヤル・コペンハーゲン（陶器）等がある。 デンマークの対日直接投資に関し、2006年は13億円の引きあげ超過（ネットフロー。出典：日銀統計）。主に、化学品・医薬品、玩具、海運等が中心。3.</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-20T17:37:18+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずデンマーク事情から見てみよう。<br /><br />（3）デンマークの対日直接<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%93%8A%8E%91" class="affiliate-link" target="_blank">投資</a><br /><br />　日本に進出しているデンマーク企業は35社（2006年。出典：東洋経済新報社「外資系企業総覧」）。ノボ・ノルディスク（洗剤、化学品、医薬品）、レゴ（玩具）、マースクライン（海運）、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%83%8D%83C%83%84%83%8B" class="affiliate-link" target="_blank">ロイヤル</a>・コペンハーゲン（陶器）等がある。<br /><br />　デンマークの対日直接投資に関し、2006年は13億円の引きあげ超過（ネットフロー。出典：日銀統計）。主に、化学品・医薬品、玩具、海運等が中心。<br />3.文化関係<br /><br />　2007年には、デンマーク出身のクヌッセン機関長没後50周年にあたり、デンマーク国内で各種文化事業が企画されている。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://securinega.seesaa.net/" target="_blank">英語思考法のコツ</a><br /><a href="http://ammobium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">あっと驚く英語学習法</a><br /><a href="http://symphytum.seesaa.net/" target="_blank">午後の紅茶で英会話</a><br /><a href="http://blechnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICオンライン学習</a><br /><a href="http://argemone.seesaa.net/" target="_blank">ラクチン英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/9469485.html">
<title>フィンランド事情</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/9469485.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずフィンランド事情から見てみよう。 5月17日の憲法記念日のパレードで，ノルウェー国旗を持って行進するボーイスカウトたち1814年5月17日にエイズヴォル会議にて調印されたノルウェー憲法は，ノルウェーを絶対君主制から民主的な立憲君主制へと変化させた。1814年憲法は言論の自由（100条），法治主義（96, 97, 99条）などの権利を与えた。主要な憲法改正には次のようなものがある：    * 1814年11月4日: スウェーデン...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-05T17:31:52+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずフィンランド事情から見てみよう。 <br /><br /><br />5月17日の憲法記念日のパレードで，ノルウェー国旗を持って行進するボーイスカウトたち<br /><br />1814年5月17日にエイズヴォル会議にて調印されたノルウェー憲法は，ノルウェーを絶対君主制から民主的な立憲君主制へと変化させた。1814年憲法は言論の自由（100条），法治主義（96, 97, 99条）などの権利を与えた。主要な憲法改正には次のようなものがある：<br /><br />    * 1814年11月4日: スウェーデン王と同君連合を形成するために再制定された。<br />    * 1851年: ユダヤ人の入国禁止条項を撤廃した。<br />    * 1884年: 議院内閣制が発足し，内閣が議会の過半数の反対があった場合存続できないこととされ（不信任が存在しないことであり，支持の表明である必要はない），国王による任命は形式的手続きとすることが定められた。この議会制原則は憲法における慣例であり，憲法の条項として明記されたものではない。全ての新法の承認，全ての政府の組閣は法的に (de jure)は王によってなされるが，事実上(de facto)はそうではない。現在の議会(Storting)以前に，２つの憲法改正の提案がある，すなわち，議会が現在の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%83V%83X%83e%83%80" class="affiliate-link" target="_blank">システム</a>を憲法の条項として明記するか，現在のシステムを修正して内閣が，動議によって，現在の議会の支持表明を必要とするようにするか，の２つである。There are two proposed constitutional amendments <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=before" class="affiliate-link" target="_blank">before</a> the current Storting which, if passed, would either make parts of the current system a part of the written constitution or amend the current system by requiring that a cabinet would need the express support of the current Storting through a Motion of Confidence.<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://adenophora.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニング講座</a><br /><a href="http://ptychosperma.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ミシガンからの手紙</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/8928960.html">
<title>スペイン事情</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/8928960.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずスペイン事情から見てみよう。正式名称はスペイン語で、Espa&amp;#241;a（エスパーニャ）。日本語の表記はスペイン、これは英語のSpainに基づく。漢字で西班牙と表記し、西と略す。ただし、江戸時代以前の日本においては、よりスペイン語の発音に近いイスパニアという呼称が用いられていた。スペインは、国王を元首とする王国であるが、1978年憲法でそれまでの国名スペイン王国（スペイン語ではReino de Espa&amp;#241;a（レイノ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-24T16:48:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずスペイン事情から見てみよう。<br /><br />正式名称はスペイン語で、Espa&#241;a（エスパーニャ）。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%93%FA%96%7B%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">日本語</a>の表記はスペイン、これは<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>のSpainに基づく。漢字で西班牙と表記し、西と略す。ただし、江戸時代以前の日本においては、よりスペイン語の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%94%AD%89%B9" class="affiliate-link" target="_blank">発音</a>に近いイスパニアという呼称が用いられていた。<br /><br />スペインは、国王を元首とする王国であるが、1978年憲法でそれまでの国名スペイン王国（スペイン語ではReino de Espa&#241;a（レイノ・デ・エスパーニャ））を改称した。これは、君主制は維持するものの、その位置づけは象徴的な存在に変わり、国を動かすのは国民によって選ばれた議会が中心になることを明確化するためにとられた措置であった。特に国であることを示す際はスペイン国（Estado Espa&#241;ol（エスタド・エスパニョル））と呼称する。しかし王国であることに違いはないため、慣例的に「スペイン王国」と呼ばれることもある。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://acoelorraphe.seesaa.net/" target="_blank">英語学習のススメ</a><br /><a href="http://thermopsi.blog.shinobi.jp/" target="_blank">通勤電車で英会話</a><br /><a href="http://alternanthera.seesaa.net/" target="_blank">ここが大切！TOEIC対策</a><br /><a href="http://sansevieria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話 お役立ちフレーズ</a><br /><a href="http://beaucarnea.seesaa.net/" target="_blank">1日1分 英語の言い回し</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma20.269g.net/article/8598732.html">
<title>ベルギー事情</title>
<link>http://koguma20.269g.net/article/8598732.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずベルギー事情から見てみよう。2007年12月1日、選挙で下院の第1党となったCD&amp;Vの党首イヴ・ルテルムが組閣を断念し、国王アルベール2世が選挙で敗北した現首相ギー・ヴェルホフスタットに事態収拾を指示する事態になっている[3]。連邦政府の長である首相は、議会の総選挙後に、通常は下院第1党党首が国王から指名されて就任する。そして、最大15名からなる内閣を組閣する（議院内閣制）。もしも、この後に下院の承認を得られない場合は、国王に</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-16T12:03:57+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma20&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずベルギー事情から見てみよう。<br /><br />2007年12月1日、選挙で下院の第1党となったCD&Vの党首イヴ・ルテルムが組閣を断念し、国王アルベール2世が選挙で敗北した現首相ギー・ヴェルホフスタットに事態収拾を指示する事態になっている[3]。<br /><br />連邦政府の長である首相は、議会の総選挙後に、通常は下院第1党党首が国王から指名されて就任する。そして、最大15名からなる内閣を組閣する（議院内閣制）。もしも、この後に下院の承認を得られない場合は、国王に対して辞表を提出することになる。<br /><br />連邦政府は、いわゆる「大きな政府」、すなわち、福祉政策を重視する体制である（ベルギーに限らず、欧州の小規模国家は、比較的福祉重視・中道左派（社会民主主義）の勢力が強い）。現在は、中道左派政権を持つ他国同様、極右（正確には、市場重視・福祉軽視の政策、移民排斥）の台頭が著しく、これにどう対応するかが問題となることがある｡<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://anicacanthus.269g.net/" target="_blank">メンフィス便り</a><br /><a href="http://bergerocactus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">多聴多読 英語学習</a><br /><a href="http://tetraneuris.seesaa.net/" target="_blank">ウキウキ♪英会話</a><br /><a href="http://helianthus.269g.net/" target="_blank">英文法のエッセンス</a><br /><a href="http://romanzoffia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">特訓！英文法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
